Book discussion


Book discussion: Slan

Promotional note: I think I’ve finally got my social sharing buttons working, after switching to a different plugin (Kiwi Social Share). Please take advantage of them to let your book-loving friends know about these posts. Or copy and paste the URL of this article, which seems simpler to me.

Once again, my topic is eugenics in science fiction. It was popular and respectable in the early twentieth century. Numerous writers presented supermen, including Superman himself. A. E. Van Vogt’s Slan published in 1940, was a very popular instance. My copy has a 25 cent price on the cover and is about as old as I am.
(more…)


Book discussion: The Hero with a Thousand Faces

Joseph Campbell’s The Hero with a Thousand Faces is a fascinating book. It explores and compares stories from many cultures. Some people, notably George Lucas, have used the patterns he found as a template for their stories.

Cover, Hero with a Thousand FacesBut the attempt to extract a “monomyth” from all the world’s heroic quest stories doesn’t impress me very much. It has an intensely Freudian focus and plays down aspects of myth which don’t fall into that scheme. I’m no folklorist, so don’t expect expert analysis here, but to me the basic formulation seems forced.
(more…)


Book discussion: The State Against Blacks by Walter Williams

Economist Walter Williams died on December 2, 2020. As with my post on James Randi, this article is more a memorial to him than a discussion specifically of The State Against Blacks. If you haven’t heard of Williams, Thomas Sowell’s essay on him is a good place to start. It’s worth reading even if you have. (Sowell is 90 years old himself. I hope I don’t have to do a similar piece on him too soon.)
(more…)


Alice in translation 7

After diving into Plato, I feel like doing something lighter for this book post. I’ve started on an article on Walter Williams, but that can wait a bit. For this article, I’ll look at two translations of Alice in Wonderland which are sitting in my library. Alice is a hard book to translate, with lots of wordplay and parody verses. That hasn’t stopped translators.

Aventures d’Alice au Pays des Merveilles is the original French translation. Henri BuĂ© translated it under Lewis Carroll’s direction, and it was published in 1869, four years after the original. The Dover edition which I have includes a 1972 introduction discussing the translation process.

Alice im Wunderland is a 1993 German translation by Siv Bublitz. It’s one of many and just happens to be the one I have. A true scholar would look at a dozen translations or more, but no one’s paying me to do this.
(more…)