English includes many nouns that end in “-um” or “-on” and are pluralized by changing the ending to “-a.” They come from Latin and Greek respectively. Examples include “medium,” “datum,” “ovum,” “criterion,” and “phenomenon.” As with everything else, the language isn’t consistent; we have museums, not musea; morons, not mora; polygons, not polyga. I wouldn’t complain if the language regularized the endings of all these words. “Bacteriums” and “phenomenons” would sound weird at first, but we could get used to it.
What’s happening instead is that people turn the plurals into singulars. With some words, like “data” and “media,” the change has been firmly established. Others are substandard but turn up often, like “a bacteria” or “a phenomena.” Recently I saw a writer friend who should know better talking about “a criteria.” This doesn’t make the words any more regular, since double-pluralizing “medias” or “datas” is still frowned upon. It leaves us with words that are the same in the singular and the plural.
People think that anything that doesn’t end in “-s” can’t be a plural, or something like that, yet we have “mice,” “sheep,” “fish,” and other plurals that don’t end in “-s.” We use these words a lot more than “phenomenon” or “bacterium,” so they’re less prone to change. “Data” became a singular word in a time when it was less used than today.
Occasionally there are “-a” plurals that have no singular. One non-canonical book of the Bible should be an “apocryphon,” but does anyone use that word? The word “candelabrum” for a single candlestick actually exists, though I hadn’t heard of it before I researched this article.
Personally, I think the people who singularize these plurals should be treated as linguistic hoodla and forced to listen to badly played accordia while not being allowed to drink even one Coca-Colon.
English already possesses plenty of words that are the same in the singular and the plural forms. I’m thinking specifically of certain animals, such as sheep, moose, and elk. Making matters worse, some English words that are the same in the singular and the plural forms end in -s and look like they should be plurals, but there is no such thing as a single eyeglass, binocular (as a noun), or knicker, to name just a few examples. Language evolves, and those of us who choose to work with it must pick our battles carefully while keeping that point in mind. There are hills I would die on, but this singular corruption is not two or more of them.
As with most small linguistic errors, I’ll continue to correct them in any piece of work I’m asked to copyedit; to tolerate them in casual conversation when it’s clear what the speaker means (except if the speaker is learning English as a second language and has invited me to correct him/her as appropriate); and to bemoan them in commiseration with fellow pedants. And I’ll keep an eye on future editions of Chicago and other style manuals so as to know at what point they become accepted and I have to stop correcting them.